I negozi di e-commerce sono molto particolari da tradurre. Esistono molte ripetizioni e parole che non devono essere tradotte (i brand per esempio). In Glotio tra le opzioni più avanzate, c'è la funzione Parole da escludere. Istruisce Glotio sulle parole che non vuoi tradurre. Potresti non voler tradurre determinate parole o intere frasi, come marchi o fornitori. Puoi aggiungerli automaticamente all'elenco delle parole da escludere.

Si consiglia di creare questo elenco prima di eseguire la prima traduzione in una lingua. Glotio escluderà tali parole ogni volta che quello stesso testo sarà TRADOTTO. Non ne terrà conto se quel testo non verrà toccato durante le successive traduzioni.

Questo è un altro degli strumenti con cui puoi migliorare la qualità della tua traduzione. In questo caso, lo strumento "elenco delle parole da escludere" consente di selezionare un elenco di parole che non si desidera tradurre, mantenendo la lingua originale presente nel negozio online.

Marchi e fornitori fanno parte dell'elenco delle parole da escludere, ad esempio: un negozio di elettronica con la marca "Apple" non desidera che venga tradotto come "mela" in altre lingue. Per impostazione predefinita, Glotio esclude marchi e produttori da qualsiasi traduzione. In questo modo ci assicuriamo che non sia necessario correggerli manualmente dopo la traduzione, usando il Trova e Sostituisci.

Puoi accedere alla funzionalità in 2 modi:

  • dal pannello

  • dal menu laterale

Come funziona

Nella sezione, inserisci la parola o la frase che desideri escludere dalla traduzione e fai clic su "Salva". Se si desidera eliminare alcune parole presenti nell'elenco, premi sulla "X". Un altro esempio di utilizzo di questo strumento è nei nomi dei prodotti: è possibile decidere se si desidera mantenerli nella lingua madre, se si tratta di prodotti il cui nome si basa su riferimenti e nomi standard per tutte le lingue. Ad es: T-Shirt, jeans...

Esempio: se sul tuo sito web hai un blog chiamato "Rivista di moda" e desideri che venga lasciato così in tutte le lingue, puoi aggiungerlo all'elenco delle parole da escludere.

Glotio gestisce parole o frasi non tradotte in modo simile ai termini del dizionario, quindi si applicano le stesse regole:

  • Glotio cercherà la parola o la frase che inserisci nella lingua predefinita nei testi del tuo negozio, per evitare di tradurla. Durante la ricerca, le lettere maiuscole e minuscole vengono ignorate, ma gli accenti o altri simboli di punteggiatura no.

  • Glotio proverà a rispettare il formato originale del testo. Vedi esempi nella prossima sezione.

  • È possibile inserire solo una parola o frase per record. Tieni presente che se la tua parola è singolare e plurale, dovrai aggiungere due diversi registri per essere sicuro che Glotio non li traduca.

  • Non è obbligatorio inserire traduzioni in tutte le lingue.

In che modo Glotio rispetta il formato originale dei miei testi quando usa le parole escluse?

  • Di seguito vengono descritte le regole che Glotio rispetta per mantenere il formato originale dei testi utilizzando l'elenco delle parole escluse. Per tutti gli esempi seguenti, supponiamo che sia stata aggiunta una regola per non tradurre la parola "coche".

  • Se tutto il testo originale è in maiuscolo, Glotio si converte in maiuscolo. Ad esempio, se il testo è "Mi COCHE rojo", verrebbe tradotto in "My red COCHE".

  • Se nel testo originale, la prima lettera è in maiuscolo e il resto delle parole e dei caratteri sono minuscoli, Glotio lascia il testo in quel formato. Ad esempio, se il testo è "Mi Coche rojo", verrebbe tradotto in "My red Coche".

  • Se nel testo originale il numero di caratteri maiuscoli è maggiore del numero di caratteri minuscoli, Glotio comprende che si tratta di un errore e lo cambia in maiuscolo. Ad esempio, se il testo è "Mi CoCHE rojo", verrebbe tradotto in "My red COCHE”.

  • Se nel testo originale il numero di caratteri minuscoli è maggiore del numero di caratteri maiuscoli, Glotio comprende che si tratta di un errore e lo cambia in minuscolo. Ad esempio, se il testo è "Mi cochE rojo", si tradurrebbe in "My red coche".

  • Se nessuna di queste regole viene seguita, non vengono apportate modifiche. Alcune lingue non fanno distinzione tra maiuscole e minuscole e quindi non sono interessate da queste regole. In questi casi, la traduzione viene eseguita come è stata scritta la parola.

  • Puoi inserire una parola o una frase. Se è necessario aggiungere termini simili, ad esempio: car -> coche, cars -> coches, è necessario aggiungere due record diversi.

IMPORTANTE: è possibile che un eccesso di regole possa deteriorare la qualità della traduzione.

Potresti anche essere interessato: 

Dizionario intelligente

Trova e Sostituisci

Quali campi traduce Glotio?

Errore: Ho tradotto / aggiornato una lingua e viene visualizzato del testo non tradotto

Hai trovato la risposta?