Las tiendas e-commerce son muy peculiares para traducir. Hay muchas repeticiones y palabras que no necesitan traducirse (las marcas por ejemplo). En Glotio entre las opciones más avanzadas, hay la función de Palabras Excluidas. Es la forma de decirle a Glotio que hay palabras que no quieres traducir. Es muy probable que desees no traducir determinadas palabras o frases enteras, como marcas o proveedores. Puedes añadirlas automáticamente a la lista de exclusiones.
Esta es otra de las herramientas con las que podrás mejorar la calidad de tu traducción. En este caso, la herramienta de “lista de palabras excluidas” te permite que selecciones un listado de palabras las cuales no quieres que se traduzcan a ningún idioma, sino que se respete el idioma original que tienes en tu tienda online.

Es muy lógico que las marcas y los proveedores formen parte de la lista de palabras excluidas, ya que, por ejemplo, cuando tienes una tienda de electrónica y tienes la marca “Apple” no quieras que se traduzca como “manzana” en otros idiomas como el español.  Por defecto, Glotio excluye tus marcas y fabricantes de cualquier traducción. De esta manera nos aseguramos de que no tengas que arreglarlos manualmente después de traducir.

Otro ejemplo de utilización de de esta herramienta es en los nombres de productos, donde podrás decidir si quieres mantenerlos en el idioma nativo, si se trata de productos cuyo nombre está basado en referencias y nombres estándar para todos los idiomas. Por ej: T-Shirt, jeans...

Ejemplo: si tienes un Blog en tu web nombrado “Fashion magazine” y quieres que se llame así en todos los idiomas, puedes añadirlo a la lista de palabras excluidas.

Puedes acceder a la funcionalidad de 2 formas: 

  • desde el panel
  • desde el menú lateral

Cómo funciona:

En la sección, introduce la palabra o frase que quieras excluir de la traducción y haz clic en “Guardar”. Si quieres borrar alguna, pasa el ratón por encima y presiona en la “X”.

Glotio gestiona las palabras o frases no traducidas de forma similar a los términos de diccionario, por lo que se aplican las mismas reglas

  • Glotio buscará la palabra o frase que introduzcas en el idioma por defecto en los textos de tu tienda, para evitar traducirla. Al buscar, se ignoran mayúsculas y minúsculas, pero no se ignoran acentos u otros símbolos de puntuación.
  • Glotio intentará respetar el formato original del texto. Ver ejemplos en la siguiente sección.
  • Sólo puedes introducir una palabra o una frase por registro. Ten en cuenta que si tu palabra tiene singular y plural tendrás que añadir dos registros diferentes para estar seguro de que Glotio no la traduce.
  • No es obligatorio introducir traducciones a todos los idiomas.

¿Cómo respeta Glotio el formato original de mis textos cuando usa la lista de palabras excluidas?

A continuación se describen las reglas de como Glotio intenta respeta el formato orignal de los textos usando la lista de palabras excluidas. Para todos los ejemplos a continuación, suponer que se ha añadido una regla para no traducir la palabra “coche”.

  • Si todo el texto original está en mayúsculas Glotio convierte a mayúsculas. Por ejemplo, si el texto es “Mi COCHE rojo”, se traduciría a “My red COCHE”.
  • Si en el texto original, la primera letra es mayúscula y el resto de palabras y caracteres está en minúscula Glotio deja el texto en ese formato. Por ejemplo, si el texto es “Mi Coche rojo”, se traduciría a “My red Coche”.
  • Si en el texto original, el número de caracteres en mayúscula es mayor que el número de caracteres en minúsculas, Glotio entiende que se trate de un error y lo cambia a mayúsculas. Por ejemplo, si el texto es “Mi CoCHE rojo”, se traduciría a “My red COCHE”.
  • Si en el texto original, el número de caracteres en minúsculas es mayor que el número de caracteres en mayúscula, Glotio entiende que se trate de un error y lo cambia a minúsculas. Por ejemplo, si el texto es “Mi cochE rojo”, se traduciría a “My red coche”.
  • Si no se cumple ninguna de estas reglas no se hacen modificaciones. Algunos idiomas no tienen mayúsculas o minúsculas por lo que tampoco se ven afectados por estas normas. En estos casos, la traducción se hace tal cual se haya escrito la palabra.
  • Permite introducir una palabra o una frase. Si necesitas añadir términos parecidos, por ejemplo: car -> coche, cars -> coches, debes añadir dos registros diferentes.

Otros artículos que te pueden también interesar: 

Diccionario inteligente

Buscar y reemplazar

¿Qué campos traduce Glotio?

¿Encontró su respuesta?