The Dictionary tool is one of the 3 advanced tools available inside Glotio to improve the quality of your translation. Whether you have already translated with Glotio, or if you get ahead of that process, Glotio will allow you to add words and create a dictionary in all the languages. In this way, you are able to choose the appropriate word, depending on your market.
An example of this function: You have a is when a photography shop and you want to translate the word “objetivo”. Normally, when you want to translate this word from Spanish to English, the automatic Glotio system translates it as “objective” when the word you want to appear is really “lens”. You can add the right word, so that you can create a translation logic that Glotio will learn and use that for all future translations. The dictionary will allow you to create a list of words with their correct meanings for each language you want to translate.
We recommend to create it before the first translation in a language. Glotio will use the Dictionay rules every time you TRANSLATE again the same text. It doesn't use those rules if these texts are not going to be touched.
How to add new words
In order to add a word to the dictionary, click on "Add new word", enter the word or phrase and its translations and save it when you finish. You should consider the following:
Glotio will search for the word or phrase that you enter in the default language in the texts of your store, to avoid translating it. When searching, upper and lower case letters are ignored, but accents or other punctuation symbols are not.
Glotio will try to respect the original format of the text when using the dictionary. See examples in the next section.
You must only enter one word or phrase per record. Keep in mind that if your word has singular and plural you must add two different registers so that Glotio does not translate it.
It is not mandatory to enter translations into all languages.
How does Glotio respect the original format of my texts when using the dictionary?
The following paragraph describes the rules of how Glotio respects the original format of the texts using the dictionary. For all the examples below, we assume that a dictionary rule has been created that translates “coche” to “super car” from Spanish to English and that translates between those languages.
If all the original text is in uppercase, Glotio converts the translated into uppercase. For example, if the text is "Mi COCHE rojo", it would translate to "My red SUPER CAR”.
If in the original text, the first letter is capitalized and the rest of the words and characters are lowercase, Glotio leaves the text in that format. For example, if the text is "Mi Coche rojo", it would translate to "“My red Super Car”.
If in the original text the number of uppercase characters is greater than the number of lowercase characters, Glotio gets it as an error and leaves it in uppercase. For example, if the text is “Mi CoCHE rojo”, it would be translated to “My red SUPER CAR”.
If in the original text the number of lowercase characters is greater than the number of uppercase characters, Glotio gets it as an error and leaves it in lowercase. For example, if the text is “Mi cochE rojo”, it would translate to “My red super car”.
If none of these rules are followed, no modifications are made. Some languages are not case sensitive and are therefore not affected by these rules. In these cases, the translation is done as the word has been written in the register.
Glotio lets you enter a word or phrase. If you need to add similar terms, for example:car -> coche, cars -> coches, you must add two different records.
IMPORTANT: it is possible that an excess of rules could deteriorate the quality of the translation.
Other articles that can interest you: