E-commerce stores are very peculiar to translate. There are many repetitions and words that don’t need translation (brands for example). In Glotio, among the most advanced options, there is the Excluded Words feature. It's the way to teach Glotio which words you don't want to translate certain words or whole sentences such as brands or suppliers. You can automatically add them to the exclusions list.
We recommend to create this list before doing the first translation into a language. Glotio will use the words from your excluded words list each time that same text will be TRANSLATED again. It will not take them into account if these texts are not going to be touched.
This is another tool to improve your translation quality. In this case, the “list of excluded words” let you select some words which you want to keep translated in your default source language.
Brands and suppliers are part of the excluded words: for example, if we are talking about an electronics store with the “Apple” brand, you don't want it to be translated as the fruit in other languages . By default Glotio excludes your brands and manufacturers from any translation. In this way we make sure you don't need to fix them manually after translating, using the Find and Replace.
You can access the feature in 2 ways:
from the panel
from the menu
How it works:
In the section, enter the word or sentence you want to exclude from the translation and click on "Save". If you want to delete some, click on the word and and press on "X". Another example is the product names: you may want to keep them in the native language, if they are products whose name is based on references and standard names for all languages, suche as T-Shirt, jeans...
Example: if you have a Blog on your website named “Fashion magazine” and probably you want it named in this way in all languages, you can add it to the list of excluded words.
Glotio handles untranslated words or phrases similarly to dictionary terms, so applies the same rules:
Glotio will search for the word or phrase that you enter in the default language in the texts of your store, to avoid translating it. During this search, upper and lower case letters are ignored, but accents or other punctuation symbols are not.
Glotio will try to respect the original format of the text. See examples in the next section.
You must only enter one word or phrase per record. Keep in mind that if your word has singular and plural you will have to add two different registers to be sure that Glotio does not translate it.
It is not mandatory to enter translations into all languages.
How does Glotio respect the original format of my texts when it uses the list of excluded words?
The following describes the rules of how Glotio tries to respect the original format of the texts using the list of excluded words. For all the examples below, suppose a rule has been added to not translate the word "coche".
If all the original text is in uppercase, Glotio converts to uppercase. For example, if the text is "Mi COCHE rojo", it would translate to "My red COCHE".
If in the original text, the first letter is capitalized and the rest of the words and characters are lowercase, Glotio leaves the text in that format. For example, if the text is "Mi Coche rojo", it would be translated to "My red Coche".
If in the original text the number of uppercase characters is greater than the number of lowercase characters, Glotio understands that this is an error and changes it to uppercase. For example, if the text is "Mi CoCHE rojo", it would translate to “My red COCHE”.
If in the original text the number of lowercase characters is greater than the number of uppercase characters, Glotio understands that this is an error and changes it to lowercase. For example, if the text is “Mi cochE rojo”,it would translate to ““My red coche”.
If none of these rules are followed, no modifications are made. Some languages are not case sensitive and are therefore not affected by these rules. In these cases, the translation is done as the word has been written.
Glotio lets you enter a word or phrase. If you need to add similar terms, for example: car -> coche, cars -> coches, you must add two different records.